Thứ Tư, 16 tháng 3, 2016

Những lưu ý khi dịch thuật.

Những lưu ý khi dịch thuật.
1. Thành thạo và nắm chắc cấu trúc ngữ pháp, văn phong của các ngôn ngữ.
- Điều quan trọng nhất để có thể dịch thuật một tài liệu đó là phải thành thạo ngôn ngữ dịch thuật. Đó là tiền đề cơ sở của mọi biên dịch viên. Tuy nhiên đó mới chỉ là điều kiện cần, muốn dịch thuật được phải hiểu rõ về ngôn ngữ trong bản dịch, bao gồm cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Đây chính là điều kiện đủ để có một bài dịch chính xác. Mỗi ngôn ngữ đều có lối hành văn, văn phong khác nhau. Sự phong phú về ngữ pháp ý gây ra sự khác biệt trong cấu trúc. Nếu không nắm chắc được sẽ dẫn tới việc diễn đạt không đúng, không phù hợp với văn hóa, lối sống của ngôn ngữ kia và đôi khi còn gây ra những sai lệch, hiểu lầm không đáng có.
2. Chú ý đến cách diễn đạt.
- Khi làm về dịch vụ dịch thuật bạn hãy từ bỏ thói quen dịch theo từ (word – by – word) và thay vào đó là dịch theo ý của toàn bộ đoạn văn và sau đó diễn tả lại sao cho phù hợp với hoàn cảnh, mục đích của văn bản. Tuy nhiên, khi dịch phải để ý xem việc thay đổi này có ảnh hưởng đến nghĩa gốc của tài liệu hay không. Từ đó mà bản dịch bớt khô khan, trở nên hay hơn, mượt mà hơn.
3. Sử dụng các ngôn ngữ chính thống, rõ ràng.
- Hãy trang vị cho mình một bộ từ điển. vì đôi khi bạn không thể hiểu chính xác nghĩa trong từng trường hợp của câu văn đó. Phải sử dụng các kĩ năng, kiến thức chuyên ngành để tra cứu được độ chính xác của từ.
- Bạn có thể sử dụng sự giúp đỡ từ Internet, tuy nhiên không phải mọi thông tin ở đây đều chính xác và được công nhận. Vì thế phải lựa chọn những cách dịch của các cơ quan, tổ chức, uy tín.
4. Trau dồi kiến thức, kĩ năng cần thiết.
- Bạn sẽ không bao giờ trở thành người biên dịch giỏi nếu chỉ hài lòng với kiến thức mình đang có. Thế giới đang không ngững phát triển và có rất nhiều sự thay đổi. Chính vì vậy mà bạn phải thường xuyên nghiên cứu và tiếp thu những cái mới. Đặc biệt là sự hiểu biết về kiến thức chuyên ngành, thuật ngữ khó và đòi hỏi độ chính xác cao.
- Kĩ năng là điều quan trọng trong dịch thuật. Phải tự hoàn thiện kĩ năng cho bản thân. Từ các kĩ năng nghe – đọc – hiểu, chó đến kĩ năng trình bày, kĩ năng xử lí tài liệu…
Đây chưa phải là những điều tất cả để trở thành một biên dịch giỏi hay để có những bản dịch hay. Nhưng đây là những chú ý cơ bản để tạo cơ sở cho việc dịch thuật tốt nhất. Công ty dịch thuật chuyên nghiệp CNN Expertrans mong muốn những ai đang hoặc sắp trở thành biên dịch viên hãy trang bị cho mình một hành trang vững vàng nhất để đến với thành công nhanh nhất.